Connecté en tant que :
filler@godaddy.com
Connecté en tant que :
filler@godaddy.com
Le manuel des règlements du curling que vous trouverez plus bas sur cette page peut être un document ennuyeux et fastidieux à lire. En collaboration avec Pierre Bradley, membre du club et entraineur de compétition, nous avons pensé vous présenter des points importants du manuel un par un de façon à vous familiariser graduellement aux différents règlements de notre jeu.
The curling rulebook, that you can find complete below on this page, can be a boring and tedious document to read. In collaboration with club member and competitive coach Pierre Bradley, we thought we'd bring you some highlights from the manual so you could get familiarized gradually to our game rules.
(1) L’emploi d’une tige de lancement (delivery stick) permet à un joueur de lancer une pierre sans placer la main sur la poignée est acceptable
(3) Si un joueur commence un match avec une tige de lancement, il devra l’utiliser durant tout le match.
(4) Un joueur ne peut pas alterner entre le lancer traditionnel et l’utilisation de la tige de lancement; c’est l’un ou l’autre.
(5) Si le lancer s’effectue à partir du bloc de départ, toutes les règles traditionnelles du lancer de la pierre s’appliquent et celle-ci doit suivre une trajectoire directe vers la cible (la brosse). Règles 8(1) et (2).
(6) Si le lancer s’effectue entre le bloc de départ et la ligne de jeu la plus proche, la pierre devra obligatoirement toucher à la ligne médiane avant d’amorcer le mouvement avant qui devra suivre également une ligne directe vers la cible.
(7) Au cours d’un lancer, la pierre doit être lâchée avant qu’elle n’ait atteint la ligne de jeu la plus rapprochée. Règle 8(5)
(8) Toutes les autres règles concernant le lancer de la pierre s’appliquent.
Regles 8 (1) et 8 (2)(1) Les joueurs droitiers seulement lanceront leurs pierres du bloc de départ à gauche de la ligne médiane et seulement les joueurs gauchers le feront du bloc de départ à droite de cette ligne.
(2) Cependant, les joueurs droitiers et gauchers pourront lancer leurs pierres d’un bloc de départ placé sur la ligne médiane.
(1) The use of a curling aid commonly referred to as a “delivery stick”, which enables the player to deliver a stone without placing a hand on the stone handle, is considered acceptabl
(3) If a player starts a game with a delivery stick, then that player shall use a delivery stick throughout that game.
(4) A player may not alternate delivery from the traditional hand delivery to a delivery stick or vice-versa.
(5) If delivery begins from the hack, then players using the delivery stick must adhere to Rule 8(1) and 8(2) and, stones must be delivered along a straight line from the hack to the intended target broom.
(6) The delivery may also begin anywhere along the centre line with a portion of the stone touching the centre line prior to the delivery. The stone must be delivered along a straight line from this position on the centre line to the intended target broom.
(7) A stone delivered with a delivery stick must be released before it reaches the hog line at the delivering end. Rule 8(5).
(8) All other delivery rules apply.
Rule 8 (1) and 8 (2)
(1) The delivery of a stone by the right hand shall be initiated from the hack located to the left of the centre line. The delivery of a stone by the left hand shall be initiated from the hack located to the right of the centre line.
(2) If a single, moveable hack is in use, the delivery of a stone by the right hand or the left hand may be initiated from a hack located on the centre line.
(5) La pierre doit être lâchée avant qu’elle n’ait atteint la ligne de jeu (ligne du cochon) la plus rapprochée.
(6) Si une équipe déclare elle-même avoir enfreint la règle du jeu (5), l’équipe non fautive enlèvera la pierre qui vient d’être lancée et replacera toutes les pierres déplacées aussi près que possible de leur position initiale.
(7) Si un joueur veut reprendre son lancer dû aux agissements de son équipe, il peut le faire pourvu que la pierre n’ait pas atteint la ligne de “T” la plus rapprochée.
(8) S’il se produit un incident exceptionnel durant un lancer, qui distrait significativement le joueur, celui-ci pourra reprendre son lancer avant que l’équipe adverse lance sa prochaine pierre.
(9) Chaque joueur doit être prêt à s’exécuter quand viendra son tour de lancer une pierre. Un délai causé dans un match en cours par un joueur pour quelconque raison que ce soit (sauf en cas d’accident ou de maladie) ne doit pas excéder trois minutes.
(10) Si un joueur lance une pierre appartenant à l’équipe adverse, on laissera cette pierre s'immobiliser et on la remplacera par une pierre de son équipe.
(5) The stone shall be released before it reaches the hog line at the delivering end.
(6) If a team declares its own violation of (5), the non-offending team shall remove the stone just delivered from play and replace all affected stones as close as possible to their original positions.
(7) If a player wishes to recommence the delivery because of their own team’s action, the player may do so providing the stone has not reached the nearer tee line.
(8) If an extreme circumstance occurs during the delivery that distracts the thrower to a significant degree, the stone may be redelivered prior to the opposition delivering their next stone.
(9) Players shall be ready to deliver when their turn comes. Delay of a game in progress by a player for any reason (excluding accident or illness) shall not exceed three minutes.
(10) If a player delivers a stone belonging to the opposing team, that stone shall be allowed to come to rest and then is replaced with a stone belonging to the delivering team.
(1) Les membres de l'équipe non active :
(a) Seuls le capitaine et le vice-capitaine peuvent se tenir à l’intérieur de la ligne de jeu (ligne du cochon) à l’extrémité où se déroule le jeu. Ils se placeront derrière la ligne arrière quand l’équipe active s’apprête à lancer. Les deux joueurs doivent être immobiles et placer leurs brosses de manière à ne pas gêner ou distraire le joueur qui s’apprête à lancer sa pierre, tel que décrit à la règle du jeu 8(4)(a).
(b) Le joueur qui sera le prochain à lancer une pierre peut se tenir immobile sur le côté de la piste, derrière les blocs de départ, à l’extrémité d’où sont effectués les lancers. Il doit demeurer silencieux et immobile lorsque le joueur de l’équipe active s’apprête à lancer sa pierre, tel que décrit à la règle du jeu 8(4)(a).
(c) Les joueurs non visés aux paragraphes (1)(a) et (1)(b) doivent se placer entre les lignes de jeu, le plus près possible du bord de la piste, lorsque l’équipe active lance sa pierre. Ces joueurs se placent l'un derrière l'autre (en file) lorsqu’un joueur de l’équipe active s’apprête à lancer sa pierre, tel que décrit à la règle du jeu 8(4)(a).
(d) Les membres de l'équipe non active ne doivent pas se placer ou bouger de manière à faire de l’obstruction, à gêner ou à distraire un joueur de l'équipe active.
(1) Members of the non-delivering team:
(a) Only the skip and vice-skip may be positioned inside the hog line at the playing end. They shall position themselves behind the back line when the delivering team is in the process of delivery. Both players shall be motionless with their brooms positioned in a manner not to interfere with or distract the attention of the player who is in the process of delivery as provided for in Rule 8(4)(a).
(b) The player who is next to deliver may take a stationary position to the side of the sheet behind the hacks at the delivery end. The player shall remain silent and motionless when the delivering team player is in the process of delivery as provided for in Rule 8(4)(a).
(c) The players not taking the positions (1)(a) or (1)(b) shall position themselves between the hog lines and to the extreme sides of the sheet when the opposing team is delivering a stone. The players positioned in this area shall remain in single file when the delivering team player is in the process of delivery as provided for in Rule 8(4)(a).
(d) The non-delivering team members shall not take any position or cause such motion that would obstruct, interfere with, or distract any member of the delivering team.
5 (4) Le roulement des joueurs adopté par une équipe avant le début du match restera inchangé pour toute la durée de ce dernier sous réserve des règles du jeu 5(5), 5(6) ou 5(7).
5 (5) (d) Un remplaçant qui se joint à l’équipe avant le début du match peut lancer des pierres à n’importe quelle position dans le roulement des joueurs de l’équipe. À ce moment-là, l’équipe doit déclarer leur roulement des joueurs.
(e) Un remplaçant qui se joint à l’équipe entre les bouts peut lancer des pierres à n’importe quelle position dans le roulement de son équipe. À ce moment-là, l’équipe pourra déclarer un nouveau roulement des joueurs.
(f) Durant un bout, si un ou des joueurs sont incapables de compléter le roulement des joueurs déclaré par l’équipe au début du match, l’équipe peut intégrer un ou des joueurs-remplaçants sous réserve de :
(i) Un joueur-remplaçant peut se joindre à l’équipe durant un bout, seulement s’il lance une pierre durant ce bout.
(ii) Un joueur-remplaçant qui se joint à l’équipe durant un bout prend la place du joueur mis à l’écart dans le roulement des joueurs pour ce bout.
(iii) Au début du bout suivant, le joueur-remplaçant peut lancer des pierres à n’importe quelle position dans le roulement de son équipe.
(iv) Le joueur remplacé ne peut pas se joindre à son équipe avant le prochain match.
5(6) Une équipe qui commence un match avec trois joueurs et qui s’attend à ce qu’un quatrième joueur rejoigne l’équipe, ce quatrième joueur peut entrer pendant un bout déjà en cours à condition qu'il soit en mesure de lancer une pierre selon le roulement établi des joueurs de l'équipe. Avant le bout suivant, l’équipe pourra déclarer un nouveau roulement des joueurs.
Note: Les règles de la ligue maison concernant les remplaçants sont également à respecter.
5 (4) The delivery rotation declared by a team prior to the start of a game shall be followed throughout that game except as provided for in 5(5), 5(6), 5(7).
5 (5) (d) A substitute player who joins a team prior to the start of a game may deliver stones in any position of the delivery rotation of the team. The team shall declare their delivery rotation at this time.
(e) A substitute player who joins a team between ends may deliver stones in any position of the delivery rotation of their team. The team may re-declare their delivery rotation at this time.
(f) During an end in play, if a player(s) is unable to complete the delivery rotation declared by the team at the start of the game, the team may activate a substitute player(s) subject to:
(i) A substitute player may only enter a game during an end if they deliver a stone within that end.
(ii) A substitute player(s) who enters a game during an end shall replace the sidelined player(s) in the team’s delivery rotation for that end.
(iii) At the beginning of the next end, the substitute player may deliver stones in any position of the delivery rotation of their team.
(iv) The replaced team member may not return to the game.
5 (6)A team that commences a game with three players and expects the fourth player to join the team, the fourth player may enter an end already in progress providing they are able to deliver a stone within the team's established delivery rotation. Prior to the next end, the team may re-establish the delivery rotation.
Note: Ladder league substiture rules are also to be respected
• Je ferai preuve d'un bon esprit sportif.
• Je me conduirai honorablement, tant sur la glace qu'à l'extérieur de celle-ci.
• Je n'enfreindrai jamais délibérément une règle du jeu, mais s'il m'arrive de le faire, je dévoilerai ma faute.
• Je n'agirai jamais de façon à faire croire que j'essaie d'intimider ou d'abaisser mes adversaires, mes coéquipiers ou les arbitres.
• J'interpréterai les règles du jeu de manière impartiale et je n'oublierai jamais qu'elles existent pour que le jeu se déroule de façon ordonnée et juste.
• Si j'enfreins le code d'éthique ou les règles du jeu, j'accepterai humblement toute pénalité qu’un organisme directeur, à n’importe quel niveau de curling, juge appropriée
• I will play the game with a spirit of good sportsmanship.
• I will conduct myself in an honourable manner both on and off the ice.
• I will never knowingly break a rule, but if I do, I will divulge the breach.
• I will take no action that could be interpreted as an attempt to intimidate or demean my opponents, teammates, or umpires.
• I will interpret the rules in an impartial manner, always keeping in mind that the purpose of the rules is to ensure that the game is played in an orderly and fair manner.
• I will humbly accept any penalty that the governing body at any level of curling deems appropriate if I am found in violation of the Code of Ethics or rules of the game.
Nous utilisons des cookies pour analyser le trafic du site Web et optimiser votre expérience du site. Lorsque vous acceptez notre utilisation des cookies, vos données seront agrégées avec toutes les autres données utilisateur.